¡De Cojones!
Dentro de cualquier grupo social, independientemente del idioma que se hable, siempre lo cotidiano impone el uso de palabras que en la mayoría de los casos y dependiendo de la situación tienen diversos significados; como es de esperar tales palabras han sido clasificadas por los muy honorables estudiosos de las lenguas como “palabrejas o malas palabras”. Tal es el caso de la palabra castellana “cojones”.
La palabra cojones es tan popular que incluso ha trascendido su entorno idiomático original y ha sido adoptada como una palabra de uso cotidiano en los EE.UU. Aceptándose como significado el relativo a la valentía.
Cojones [ko'xones]: is a vulgar Spanish word for testicles, corresponding to “balls” or “bollocks”. Slang term meaning to have a brazenly brave attitude.
Como pueden ver en esta definición se pierde toda la sabrosura de la palabra, y si no me creen vean las acepciones de la palabra que recoge el articulo “Cojones” publicado en Desde un rincón del Botxo.
Cojones
Un ejemplo de la riqueza del castellano es el número de acepciones de una simple palabra, como puede ser la muy conocida y frecuentemente utilizada, que hace referencia a los atributos masculinos: Cojones.
Si va acompañada de un numeral tiene significados distintos, según el número utilizado. Así, uno significa caro o costoso (valía un cojón), dos significa valentía (tiene dos cojones), tres significa desprecio (me importa tres cojones), un número muy grande y par significa dificultad (lograrlo me costó mil pares de cojones)…
El verbo cambia el significado. Tener indica valentía (aquella persona tiene cojones), aunque en admiración puede indicar sorpresa (¡tiene cojones!); poner expresa un reto, especialmente si se pone en algunos lugares (puso los cojones encima de la mesa).Se los utiliza para apostar (me corto los cojones) o para amenazar (te corto los cojones). El tiempo del verbo utilizado cambia el significado de la frase. Así, el presente indica molestia o hastío (me toca los cojones), el reflexivo significa vagancia (se toca los cojones), pero el imperativo significa sorpresa (¡tócate los cojones!).
Los prefijos y sufijos modulan su significado: a expresa miedo (acojonado), des significa reirse (descojonado), -udo indica perfección (cojonudo), pero –azo se refiere ala indolencia o abulia (cojonazos).
Las preposiciones matizan la expresión: de significa éxito (me salió de cojones) o cantidad (hacía un frío de cojones), por expresa voluntariedad (lo haré por cojones), hasta expresa el límite de aguante (estoy hasta los cojones), pero con indica valor (era un hombre con dos cojones) y sin, la cobardía (era un hombre sin cojones).
El color, la forma o la simple tersura o tamaño aportan significado. El color violeta expresa frío (tengo los cojones morados), la forma, el cansancio (tenía los cojones cuadrados), pero el desgaste implica experiencia (tenía los cojones pelados de repetirlo). Son importantes el tamaño y la posición (tenía dos cojones grandes y bien plantados); sin embargo hay un tamaño máximo que no puede superarse (tiene los cojones como el caballo del Cid – hace referencia a una estatua ecuestre del Cid en Sevilla-), porque entonces indica torpeza o vagancia (le cuelgan, se los pisa, se sienta sobre ellos, necesita una carretilla para llevarlos,…). La interjección ¡cojones! significa sorpresa, y cuando uno se halla perplejo, los solicita (¡manda cojones!). En ese lugar reside la voluntad y de allí surgen las órdenes (me sale de los cojones).
En resumen, será difícil encontrar una palabra en castellano o en otros idiomas con mayor número de acepciones.
Popularity: 22%


1.- Siempre falta algo, como es el famoso “¡Le roncan los cojones!”
2.- Quizás la aseveración final no sea tan cierta, me viene a la mente la palabra inglesa “fuck”, que se utiliza de muchas maneras y tiene también múltiples significados. Por ejemplo: fuck, fuck you!, fuck yourself!, fucker, fuck that shit!, mother fucker, what da fuck is that? Y muchas más.